【圣路易时报讯】在亚洲文化象征中,龙被视为一种吉祥而非凡的生物,以其无与伦比的才华和卓越之处备受推崇。象征着力量、高贵、荣誉、幸运和成功,龙在许多人心中占据着重要的地位。
2月17日星期六,亚洲跃动电影展(Asian Pop-Up Cinema)与芝加哥电影办公室携手呈现一部时尚武术电影《100码》。该片由道教学者徐浩峰编剧、执导和摄影,他已经成功执导了四部香港电影。与联合导演徐俊峰合作,二人共同呈现了一部上演在20世纪20年代北中国的扣人心弦的故事。
故事围绕一位武术大师的儿子和他最有才华的学徒展开,二人激烈争夺一所著名武术学院的控制权。然而,与其遵循惯例在闭门解决争端的做法,他们将战斗带到了街头,为故事增添了独特的情节。
该影片由许晋楷、安志杰、郭碧婷、唐诗怡和李媛等明星主演。这部充满动作和戏剧性的影片将以普通话呈现,配有英文字幕。电影活动将于下午1:00开始,由梁宝翠师傅及其团队表演的狮舞和现场鼓点将拉开文化盛宴的序幕,《100码》将于下午2:00在芝加哥文化中心的克劳迪亚·卡西迪剧院上演。
这场文化盛宴免费入场,但需事先预约。
本次活动得到了中国驻芝加哥总领馆的部分支持。 点击这里查看更多信息
In Asian culture, the Dragon holds a significant place as an auspicious and extraordinary creature, unparalleled in talent and excellence. It symbolizes power, nobility, honor, luck, and success. On Saturday, February 17, Asian Pop-Up Cinema is proud to co-present with the Chicago Film Office a stylish Martial Arts film “100 YARDS” written, directed and cinematography by Taoist scholar Xu Haofeng, with four Hong Kong movies under his belt, he teamed up with co-director Xu Junfeng to tell a story during the 1920s in northern China. The son of a martial arts master and his most talented apprentice fight to take over a prominent martial arts academy. But rather than obey the rule of settling disputes behind closed doors, they take their fight to the street.
The film stars Jacky Heung, Andy On, Bea Hayden Kuo, Tang Shiyi, Li Yuan. The action-drama will be presented in Mandarin with English subtitles. A pre-show entertainment will kick off the event at 1:00pm with a lion dance accompanied with live drumming performed by Master P.C. Leung & Team while “100 YARDS” will be featured at 2:00pm. Venue: Claudia Cassidy Theatre at the Chicago Cultural Center.
Admission is free, RSVP is required.
This event is supported by part by the Consulate General of the People’s Republic of China in Chicago.